
PhOETRY IV - POEMS | ΠΟΙΗΜΑΤΑ ΧΧV
XXVII Poems for the OPEN CALL 2026
PhOETRY IV
XXVI Poems for the OPEN CALL 2026
Οι φωτογράφοι καλούνται να αποστείλουν φωτογραφίες τους εμπνευσμένες από ποίηση που έχει φέτος θεματική ΧΡΟΝΟΣ / ΡΟΕΣ ΧΡΟΝΟΥ. Η Ποίηση και η Φωτογραφία συνδιαλέγονται και επικοινωνούν, τέμνονται και συνυπάρχουν. Οι φωτογράφοι μπορούν να αφήσουν την φαντασία τους ελεύθερη, επιτρεπτή φωτογραφία έγχρωμη ή ασπρόμαυρη, επεξεργασία φωτογραφίας επίσης επιτρεπτή. Πιό κάτω τα 25 ποιήματα από 25 ποιητές/ποιήτριες που έχουν επιλεχθεί και θα χρησιμοποιηθούν για «διάλογο» με τη φωτογραφία. Οι φωτογραφίες που θα σταλούν μπορεί να είναι εμπνευσμένες από ένα ή από περισσότερα από τα πιό κάτω ποιήματα. Κάθε φωτογράφος μπορεί να στείλει μόνο μέχρι 5 φωτογραφίες.
POETS
ROSALIA DE CASTRO 1837- 1885 ES
HENRY JACKSON VAN DYKE, Jr. 1852-1933 USA
RAINER MARIA RILKE 1875 - 1926 AT
T. S. ELIOT 1888 – 1965 USA
ANNA AKHMATOWA 1889 - 1966 RU
JORGE LUIS BORGES 1899 – 1986 ARG
CARLOS DRUMMOND DE ANDRADE 1902 – 1987 BR
ANTONIA POZZI 1912 - 1938 IT
ΝΙΚΗΦΟΡΟΣ ΒΡΕΤΤΑΚΟΣ / NIKIFOROS VRETTAKOS 1912 –1991 GR
ΜΙΛΤΟΣ ΣΑΧΤΟΥΡΗΣ / MILTOS SACHTOURIS 1919 - 2005 GR
ΚΛΑΙΡΗ ΑΓΓΕΛΙΔΟΥ / KLAIRI AGGELIDOU 1932 – 2021 CY
FORUGH FARROKHZAD 1935 – 1967 IRN
ΓΙΩΡΓΟΣ ΜΟΛΕΣΚΗΣ / GIORGOS MOLESKIS CY
ΝΙΚΟΣ ΟΡΦΑΝΙΔΗΣ / NICOS ORPHANIDES CY
ΕΥΡΥΔΙΚΗ ΠΕΡΙΚΛΕΟΥΣ-ΠΑΠΑΔΟΠΟΥΛΟΥ / EVRIDIKE PERICLEOUS-PAPADOPOULOU CY
ΕΛΕΝΑ ΣΥΜΕΟΥ ΓΕΩΡΓΙΟΥ / ELENA SYMEOU GEORGIOU CY
ΛΙΝΟΣ ΩΑΝΝΙΔΗΣ / LINOS IOANNIDES CY
ΝΑΝΤΙΑ ΣΤΥΛΙΑΝΟΥ / NADIA STYLIANOU CY
ΡΩΞΑΝΗ ΝΙΚΟΛΑΟΥ / ROXANI NICOLAOU CY
ΓΙΩΡΓΟΣ ΧΡΙΣΤΟΔΟΥΛΙΔΗΣ / GIORGOS CHRISTODOULIDES CY
ΡΗΣΟΣ ΧΑΡΙΣΗΣ / RISSOS HARISSIS CY
ΔΑΦΝΗ ΝΙΚΗΤΑ / DAPHNE NIKITA CY
ΟΛΓΑ ΟΙΚΟΝΟΜΙΔΟΥ / OLGA ECONOMIDOU CY
ΣΤΑΥΡΟΣ ΜΑΚΡΙΔΗΣ / STAVROS MAKRIDIS GR
ΣΤΑΥΡΟΣ Ξ. ΠΕΤΡΟΥ / STAVROS X. PETROU CY
ROSALIA DE CASTRO 1837- 1885 ES
Negra sombra
Cando penso que te fuches,
negra sombra que me asombras,
ó pé dos meus cabezales
tornas facéndome mofa.
Cando maxino que es ida,
no mesmo sol te me amostras,
i eres a estrela que brila,
i eres o vento que zoa.
Si cantan, es ti que cantas,
si choran, es ti que choras,
i es o marmurio do río
i es a noite i es a aurora.
En todo estás e ti es todo,
pra min i en min mesma moras,
nin me abandonarás nunca,
sombra que sempre me asombras.
Original en gallec
Μαύρη σκιά
Όταν σκέφτομαι ότι έφυγες,
μαύρη σκιά που με σκιάζεις,
στην άκρη του προσκέφαλού
μου επιστρέφεις περιγελώντας με.
Όταν φαντάζομαι ότι έφυγες,
στον ίδιο τον ήλιο μού φανερώνεσαι,
και είσαι το αστέρι που λάμπει,
και είσαι ο άνεμος που βουίζει.
Αν τραγουδούν, είσαι εσύ που τραγουδάς,
αν κλαίνε, είσαι εσύ που κλαις,
και είσαι το κελάρυσμα του ποταμού
και είσαι η νύχτα και είσαι η αυγή.
Στα πάντα είσαι και εσύ είσαι τα πάντα,
για μένα και σ' εμένα μέσα κατοικείς,
και ποτέ δεν θα με εγκαταλείψεις,
σκιά που πάντα με σκιάζεις.
Black Shadow
When I think that you have parted,
black shadow that overshades me,
at the foot of my head pillows you
return making fun of me.
When I fancy that you've gone,
from the very sun you taunt me
and you are the star that shines
and you are the wind that moans.
If there's singing it's you who sings,
If there's weeping it's you who weeps,
and you are the river's rumour
and the night—and the dawn.
Everywhere you are in everything,
for and within me you live,
nor will you ever leave me,
shadow that always shades me.
HENRY JACKSON VAN DYKE, Jr. 1852-1933 USA
For Katrina's Sun-Dial
Hours fly.
Flowers die:
New days,
New ways:
Pass by!
Love stays.
Time is
Too Slow for those who Wait,
Too Swift for those who Fear,
Too Long for those who Grieve,
Too Short for those who Rejoice;
But for those who Love,
Time is not.
Για το ηλιακό ρολόι της Κατρίνα
Οι ώρες πετούν,
τα λουλούδια ξεψυχούν˙
νέες μέρες,
νέες ιδέες˙
περνούν!
Η αγάπη μένει.
Ο χρόνος είναι
πολύ αργός γι' αυτούς που περιμένουν,
πολύ γρήγορος γι' αυτούς που φοβούνται,
πολύ μακρύς γι' αυτούς που θρηνούν,
πολύ σύντομος γι' αυτούς που ευτυχούν,
μα γι' αυτούς που αγαπούν,
χρόνος δεν είναι.
Μετάφραση: Μαργαρίτα Παπαγεωργίου
