
2026 POEMS | ΠΟΙΗΜΑΤΑ
To introduce you to poetry from Cyprus, we provide a small selection of suggested poems
2026 POEMS | ΠΟΙΗΜΑΤΑ
To introduce you to poetry from Cyprus, we provide a small selection of poems
(original + English translation)
These are optional but may inspire your work!
More Poems to follow
ΚΛΑΙΡΗ ΑΓΓΕΛΙΔΟΥ / KLAIRI AGGELIDOU 1932 – 2021
Η Κύπρος
Τ' άγαλμα ανέβαινε
απ' το γαλάζιο πελαγο
μαρμάρινο
στητό μ'ενα χαμόγελο ν' άχνοχαράζει
στον 'Ηλιο.
΄Ενας κόσμος γεννιόταν
και πάλιν, ο κόσμος τοΰ Όμηρου.
Δεν είχε ονομα τό άγαλμα
ήταν
η ίδια μας ψυχή
αύτη πού κουβαλοΰμε
αιώνες τώρα
ανάμεσα ούρανού καί γης
γεμάτη όστρακα
και μνήμες
φύκια, χελιδονόψαρα
ταξίδια χωρίς τελειωμό
Ή Κύπρος...
Cyprus
The statue was rising
from the blue sea,
marble,
upright, with a smile just beginning
to dawn
upon the Sun.
A world was being born —
once again, the world of Homer.
The statue had no name.
It was
our very soul,
the one we have carried
for centuries now
between sky and earth,
filled with shells
and memories,
seaweed, swallow-fish,
journeys without end.
Cyprus…
ΓΙΩΡΓΟΣ ΜΟΛΕΣΚΗΣ / GIORGOS MOLESKIS
ΑΝΑΜΟΝΗ ΒΡΟΧΗΣ
Περιμένουμε τη βροχή. Χρόνια περιμένουμε
κοιτάζοντας τον άδειο ουρανό.
Σκόνη σκέπασε τον κόσμο,
τα φύλλα χάσανε το χρώμα τους.
Άτροφη μήτρα η γη προσμένει τον οργασμό.
Ως κι ο ήλιος θέλει να πλυθεί.
Τούτη η αναβροχιά κάθεται στην ψυχή μας
και τη σκεπάζει όπως η σκόνη τις αρχαίες πέτρες
που καίγονται άπλυτες στον ήλιο.
Η ψυχή μας κατάντησε κι αυτή
ένα αρχαίο μωσαϊκό σκεπασμένο από τη σκόνη.
Περιμένουμε τη βροχή να μας καθαρίσει,
να βρούμε το χρώμα μας,
αυτή τη λάμψη που φυλακίστηκε μέσα μας,
το φως
που γεννιέται από τις πέτρες και το χώμα μας.
(1998)
AWAITING RAIN
Awaiting rain. Years we wait
staring at the empty sky.
The world covered by dust,
leaves stripped of color.
An infertile womb, the earth awaits orgasm.
Even the sun needs washing.
This drought has settled in our souls
like the dust that covers ancient stones
that burn, unwashed in the sun.
Even our souls have become
ancient mosaics covered by dust.
We await the rain, to cleanse us,
to regain our color,
the shine trapped inside us,
the light
born of our stones and earth.
(1998)
Translation: Irena Ioannides
ΝΙΚΟΣ ΟΡΦΑΝΙΔΗΣ / NICOS ORPHANIDES
Τη νύχτα
Αργά τη νύχτα
βγαίνουν από το κύμα
όλα τα σώματα που αγάπησες
σου ψιθυρίζουν ξεχασμένους σκοπούς
παίρνουν γραμμή τους στενούς δρόμους
σ' ακολουθούν
μαζί με το ματωμένο φεγγάρι
ή το άρρωστο φως
μέσα από τις χαραμάδες της πόρτας
ή τους ψηλούς φεγγίτες
κάθονται στα έρημα μπαλκόνια
λέγοντας ιστορίες ως το πρωί
κι έπειτα ανεμίζοντας τα πουκάμισά τους
χάνονται βουβοί στο μακρινό ορίζοντα.
At Night
Late at night
from the waves rise
all the bodies you once loved,
whispering forgotten melodies
tracing the narrow streets
following you
together with the blood moon
or the sickly light
through the cracks of the door
or the tall skylights
sitting on deserted balconies
telling stories until dawn
and then, letting their shirts drift,
they fade silently into the distant horizon.
ΕΥΡΥΔΙΚΗ ΠΕΡΙΚΛΕΟΥΣ-ΠΑΠΑΔΟΠΟΥΛΟΥ/EVRIDIKE PERICLEOUS-PAPADOPOULOU
Ναυάγιο
Οι αμφορείς μας περίμεναν
Μερόνυχτα χωρίς παρηγοριά
Στην πολιτεία του νερού
Με μνήμη υγρή
Με φως αλλιώτικο
Με σκοτάδι ζυγιασμένο
Στα μεγάλα νυχτέρια
Του ναυαγίου
Δεν μιλούσαν για κείνο
Ψάχναν μονάχα την στεριά
Να στεριώσουν σε κάστρο
Απόρθητο μαρμαρωμένο
Μη και ξανάρθει το κακό
Έβγαλαν και κέρασαν
Σαν έριξαν άγκυρα
Σε φεγγαρόφωτο καράβι
Ασημοστολισμένο αμύγδαλο, φακές, σύκα, ελιές
Σε ένα γλέντι προγονικά μεγαλόπρεπο
Ανυποψίαστοι για το ναυάγιο της στεριάς
Που θα ακολουθούσε
Shipwreck
The amphorae were waiting for us
Day and night without consolation
In the city of water
With wet memory
With a different light
With darkness weighed
Through the long Night-watches
Of the shipwreck
They spoke nothing of it
They searched only for the land
To take root in a fortress
Impenetrable, petrified,
Lest the evil come again
They brought out and shared
As they cast anchor
On a moonlit vessel -
Silver-adorned almonds, lentils, figs, olives
At a feast of ancestral splendor
Unaware of the land´s shipwreck
To come
